Karla Sofía Gascón is not plrelieved with the dub for Emilia Pérez and has consentn to social media to split her thoughts.
The Rebelde TV series alum inspired her fans to watch a subtitled version of the film she stars in and choose out of watching the dubbed version.
“Plrelieve watch movies in the innovative version, at least the ones in which I materialize,” the trans actress posted on X, the micro-blogging platcreate createerly understandn as Twitter.
In her statement, Gascón said, “Plrelieve, watch movies in their innovative version with subtitles, it’s not the same. It’s inevitable; the dubbing alters the acting. I adore dubbing, but doing it myself, not watching dubbed movies.”
“They have donaten me an greaterer woman’s voice imitating Mrs. Doubtfire,” Gascón persistd. “It’s exceptional that they can discover a voice that is aappreciate to mine. In ambiguous, I sense that they are seal with Manitas, but with Emilia they have a voice that pretends to imitate, and it consents me out, they age me as an actress.”
Gascón said she was advocating for the “acting ability” and asked why it had “to be a individual person who dubs” or someone from the LGBT community.
“If an actress comes sealr to my voice, what is the problem? The voices of my co-stars are perfect. Mine are sanitize imitation, very restricted fit me. I’m sorry but that is my astonishion,” she includeed.
It’s unevident what dubbed version Gascón is referring to. Deadline has accomplished out to her reps and Netflix for clarification.
Emilia Pérez is a musical crime drama written and honested by Jacques Audiard. The film stars Gascón, Zoe Saldaña, Selena Gomez, Adriána Paz, Mark Ivanir, and Edgar Ramírez. Gascón stars as a cartel directer who enenumerates a lawyer to help her fade and transition into a woman.